Як говорити на SMS мовою

Розмова на SMS-мові.

Придумав SMS Нейл Папуорт – інженер фірми Vodafon. Він же відправив першу в світі SMS-ку. Сталося це, як і належить чудесам, під Різдво, ще в 1992 році. У епохальному посланні так і значилося: Merry Christmas ¬ 92. Однак після про ноу-хау забули. Лише в 2000-му стільникові компанії опам’яталися і ввели послугу Short Message Service.

Можна вірити чи не вірити психіатрам, які вважають, що 1-5 SMS-ок на день – ще куди не йшло, але 6-я вже виводить людину за межі нормального. Боязнь контактів очі-в-очі. Втеча від реальності. У-у, як все запущено … Але. Думки про клінічному характері SMS-манії мало кого відвідують. А на кнопки свого улюбленого мобільника ми тиснемо щодня.

We usd 2 go 2 NY 2C my sis & her ВF. Це фраза з шкільного твору на тему Як я провів літо. 13-річна Енн з Шотландії півсторінки списала такими ось скороченнями, які переводити і перекладати з SMS-англійської на англійську літературний. (Процитоване пропозицію перекладається так: We used to go to New York to see my sister and her boyfriend. – Ми їздили до Нью-Йорка побачити мою сестру та її хлопця.) Вчитель дівчинки, побачивши шифровку, ледь не зомлів.

SMS стали нічним кошмаром грамотіїв. Перш за все, в англомовних країнах. 2DAY = today (сьогодні). Y? = Why? (Чому?). Сотні слів мають SMS-еквівалент. У США видано словник SMS-мови і на цю мову переведена Іліада Гомера.

У РФ Теж Стараюца. Мета: максимум інформації за мінімум тиков в кнопки. Тому – редукція як основа основ. Орфографія – фонетична: пишемо, як чуємо. Сонце замість сонце,-ца замість-ться (Мица, Сушиця), а про слівце ща навіть і говорити не треба. Що не несуть сенсу частини слів відсікаємо. Я тя лю! – І досить. Дефіси опускаємо. Чето, изза. Парні приголосні взаємозамінний. З виходить, якщо натиснути на кнопку тричі, а з – тільки після п’яти разів. Тому сдесь, а не тут. Голосні теж, де можна, варіюємо. А – одне натискання, про – три. Так що пишемо харашо. Втім, харашо ніхто не пише. Всі пишуть ок. І ніяких м’яких знаків, здвоєних нн, лапок і ком! Ви б ще двокрапка поставили, в самому ¬ то справі. Скромніше треба … Аббревіатуркі. Смайли (вони, до речі, не тільки емоції висловлюють: значок *) означає я п’яний, значок: – ~) – у мене нежить).

Мова SMS – тема для дисертації. Він напевно дочекається свого дослідника-лінгвіста. Стогони ж з приводу великого і могутнього … да, виправдані. Але лише частково. Шотландська школярка таки одна така. Безкомпромісна. В основному-то мухи відокремлюються від котлет. При діловому листуванні як ¬ то самі собою повертаються в голову і-ться, і розділові знаки.

Повернемося до Іліаді. Її переклад у формат SMS багатьох обурив. Але почему не обурює переклад Ідіота у формат серіалу? Тому що кіно – це не гірше літератури, це просто інше культурне явище? Так і SMS – культурне явище!

І ще: що і як людина пише в SMS, залежить не від SMS, а від людини. Немає поганих жанрів. Є погані автори.

SMS-ка – завжди сюрприз. Поки вона відкривається, ти насолоджуєшся томлінням інтриги. Читаєш, смакуючи. Складаєш відповідь. Отримуєш майже фізичне задоволення від натискання на кнопки. Робиш це де і коли завгодно. У кіно, якщо фільм нудний. У супермаркеті, якщо до каси чергу. На ходу, ризикуючи спіткнутися. Поруч зі стаціонарним телефоном – обов’язково. Може, й правда, SMS – контакт не людини з людиною, а людину з телефоном?

Про SMS-ках складають пісні, пишуть вірші, оповідання і, як бачите, газетні тексти. Можна оформити підписку на SMS ¬ новини. А вже метеозведення, гороскопи та курси валют на екрані телефону – це як чашка кави з ранку.

Що ще? Мелодії, малюнки, ігри. Знайомства. Навіть … поповнення особового счетаю. Підписуєтеся на рекламну розсилку, приймаєте панегірики Дірола і отримуєте по 50-70 копійок за штуку. Експерти запевняють: невдовзі реклама дозволить не витрачатися на стільниковий зв’язок.

Comments are closed.